Skip to main content

Suivez L'Accent

Dans chaque territoire, dans chaque région francophone, aux quatre points cardinaux existe la même langue que ses accents rendent multiple. Il suffit, pour en découvrir les richesses sonores, les richesses verbales, les richesses humaines, d’arpenter la vie, de réveiller la mémoire locale, urbaine ou rurale.

logo suivez l'accent, vers de belle vertu

Suivez l’Accent propose un travail de création artistique à partir de matériaux sonores et visuels: glaner les voix et les images ici et là, surprendre les singularités, les faire entendre, les faire vivre.

Depuis 2003, André Minvielle avec l'association Les Chaudrons effectue le collectage et l’orchestration, de la saga subjective des parlers, des chanters, des histoires de vie des territoires qu’il parcourt en prenant le temps, d’observer, d’écouter, de rencontrer, de collecter ici et là les « accents de la francophonie, des langues de France et autres langues à suivre... »

Il agit sur un principe de déterritorialisation, c’est-à-dire de mise en relation et découverte des territoires par le trajet et l’échange, et fait jouer la matière collectée à l’aide de créations musicales, installations sonores et ateliers publics.

Cette action est définie par deux directions principales interactives : le collectage et la restitution.

Le collectage

« Suivez l’accent » fait parler l’accent, celui des marchés, des cafés, l’accent de l’histoire, l’accent de demain, celui qui marche entre deux langues, l’accent couleur…  et le mémorise comme on écrit un livre, comme on ordonne un album de photos.

Collectage sonore

Le collectage de l’accent est réalisé depuis 2003 au cours des résidences Suivez L'Accent, au fil des rencontres et peut revêtir différentes formes :

  • des interviews sur les marchés, dans les cafés, chez les gens ;
  • des enregistrements : le son des cloches, une recette de cuisine, une spécificité locale artisanale ou industrielle, des musiciens, des chants d’enfants ;
  • des portraits filmés de personnalités, de caractères, d’individus atypiques, étonnants, drôles, tendres, passionnés, détenteurs de l’accent du territoire ou du trajet ;
  • des lectures : sur une proposition de Georges Didi-Huberman, la base littéraire commune qui servira au collectage des accents de la francophonie sera un extrait de « Les travailleurs de la mer », de Victor Hugo.

Les résidences

Suivez L'accent

Chaque résidence est un cas de figure.
Elles peuvent se dérouler entre deux et cinq jours.
Elles peuvent combiner ateliers, ateliers publics, restitutions,  entretiens, concerts, créations.
Elles impliquent entre deux et quatre intervenants et peuvent donner l’occasion de rencontrer des musiciens ou acteurs culturels locaux.
Si vous souhaitez accueillir une résidence Suivez l'Accent, contactez l'association Les Chaudrons pour plus d'informations.

Collectage de films

Avec la Main-Vielle à roue, le projet Suivez L'Accent s'élargit à la collecte de films Super 8, d'images animées ou à animer qui serviront de support  à un nouveau récit.

Depuis l’adoption en 1980 par l’UNESCO de la « Recommandation pour la sauvegarde et la conservation des images en mouvement », les collections audiovisuelles sont jugées dignes de préservation. Elles constituent une part importante du « patrimoine culturel immatériel de l’humanité », c’est-à-dire l’ensemble des pratiques, expressions ou représentations qu’une communauté humaine reconnaît comme faisant partie de son patrimoine, dans la mesure où celles-ci procurent à ce groupe humain un sentiment de continuité et d’identité.

La main vieille à roue se propose de faire revivre ces trésors patrimoniaux mais plus encore de les réinventer collectivement le temps d’une aventure artistique.

La coopérative de production cinématographique Les Mutins de Pangée participe à cette aventure à la fois pour mettre en place un dispositif de restitution filmé des différents ateliers publics, mais aussi à travers un documentaire au long cours réalisé par Olivier Azam, avec l’idée de raconter une histoire populaire de la France.

Collectage des archives
Projection publique

Témoin, Projectionniste, Main-vielle à roue et Minvielle André

Les ateliers publics N'Autre Histoire


Ateliers publics de projections cinématographiques à la main vielle à roue avec André Minvielle et le « projectionniste »


Le projectionniste n’a plus sa place dans une salle de cinéma.

Cette proposition le réhabilite
Comme au temps des frères Lumières.

Passer et repasser vos films au rythme de la manivelle.

En avant en arrière, retours de manivelle, arrêt sur images.

Invitation à venir « re-tourner » son film.
Il s’agit de le recomposer, de le remixer.
À pleine vitesse ou au ralenti.
Vies, visages recomposés du passé.

Comme dans les rêves, les images s’en mêlent.

Fantômes du passé en temps présent.

La restitution

Les captations alimentent des dispositifs de restitutions qui se destinent au plus grand nombre pour faire valoir de manière subjective des réflexions et interrogations sur la question de l’accent, sur la notion d’altérité et  sur l’idée d’une langue normée et figée souvent discriminante.

La notion d’accent réveille la mémoire, l’histoire, les trajets… Mieux entendre et comprendre cette musique d’ailleurs c’est ouvrir un nouvel espace d’entendement où la peur de l’autre s’efface…

Nous ne prétendons pas remplacer les recherches des linguistes, sociologues  ou ethnomusicologues mais proposons un complément artistique à leurs travaux.

dispositif de restitution la rose des vents

Bibliothèques en ligne

Une sonothèque est alimentée depuis 2003. Elle se double désormais d'une vidéothèque destinée à rendre accessibles les créations et ré-créations effectuées à la main vielle à roue.

Les carnets de route

Bibliothèque sonore des accents de la francophonie,des langues de France et autres langues à suivre…

Les tableaux

Vidéothèque qui regroupe les objets audiovisuels créés à la main-vielle à roue.


Installations

Dispositifs artistiques élaborés en résidence, les installations font entendre les différentes musiques des langues composant le patrimoine commun d’un territoire.

Elles s'adressent au plus grand nombre et peuvent s’adapter à différents lieux : musées, salle de spectacles, médiathèques, manifestations extérieures, ou encore lieux insolites de la cité ou des villages.

Exemple : l'exposition itinérante Les Boit'Accents, créée à l'occasion des 10 des projets est un condensé des collectages effectués pendant les 10 premières années de pérégrinations du projet/sujet "Suivez l'accent".


Conférences et diffusions

Ces années de collectage nous ont amené à réaliser des opérations de diffusions où se mêlent des invités qui donnent au projet plusieurs approches possibles : créations radiophoniques en partenariat avec des radios locales, création d'un livre/CD comme cela a été fait en Midi-Pyrénnées avec l’ouvrage Gueules de Voix paru aux éditions Privat en 2008, conférences, etc.

Conférence Suivez L'accent Juillet 2013 Avignon

La Main Vielle à roue et autres créations - Séminaire   décembre 2019 à l'IRCAM

Note spécifique d'André Minvielle

« L’accent » n’est pas seulement le local, le territoire, la région, la ville ou le département, il est aussi la posture, le point de voix de l’individu face à la normalisation.
L’accent en peinture, c’est « l’intensité locale », comme l’individu le porte quand il se déplace.
Dans quelles mesures, la langue de l’accent dans la langue, influence une musique ?
La créolisation des langues françaises, anglaises et espagnoles par les anciens esclaves africains qui donneront le scat, improvisations à base d’onomatopées, ou les « lyrics » de John Hendrix, des mots écrits sur les solos de grands ténors de la musique de Jazz, …
Je pense aux acadiens du Québec, aux cajuns de la Nouvelle-Orléans venus de Poitou, de Vendée, de Bretagne avec leurs parlers.
Je pense au créole chanté du musicien René Lacaille de l’Ile de la Réunion, créole à base lexicale française (Gallo et Bas-Normand). Je pense aussi à la notation sur les partitions de musique occidentale classique qui est restée en italien,- (rubato, andante, pianissimo,  forte, etc…)

Ainsi, nous avons rencontré lors d’une résidence à Grenoble l’ornithologue Alexis Noilhat qui nous parlé des chants d’oiseaux (90%  migrateurs) avec lesquels Olivier Messian (inhumé à Grenoble) à reconstitué ses oeuvres pleines d’intonations, d’accentuations,…
Je pense à l’écrivain Romain Gary (Emile Ajar) qui écrit « La vie devant soi » (Prix Goncourt en 1979) dans la langue orale d’un enfant de dix ans, immigré d’origine d’Afrique du Nord.
Je pense aux essais de Jean Dubuffet en accents de Franche-Comté dans son ouvrage « Prospectus et tous écrits suivants ».
Je pense au poète Tristan Tzara d’origine Roumaine avec son accent « sur le chemin des étoiles de mer » - cofondateur de l’I.E.O. (Institut d’Etudes Occitanes) à Ghérasim Lucas, poète du bégaiement, au théâtre de Peter Brook en langues multiculturelles (Europe, Inde, Afrique,.. ;) à celui d’André Benedetto au théâtre des Carmes d’Avignon.
Je pense aux livres du poète antillais Edouard Glissant autour du thème central « la créolisation ». Une ouverture d’esprit lucide sur notre monde actuel.

André Minvielle